<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The lure of crowdsourcing translation</title>
	<atom:link href="http://www.translatemyworld.com/LocalizationBestPractices/2009/06/the-lure-of-crowdsourcing-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.translatemyworld.com/LocalizationBestPractices/2009/06/the-lure-of-crowdsourcing-translation/</link>
	<description>global-scale localization.  thought leadership, news and information</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Sep 2009 22:56:32 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Andres Heuberger</title>
		<link>http://www.translatemyworld.com/LocalizationBestPractices/2009/06/the-lure-of-crowdsourcing-translation/comment-page-1/#comment-44</link>
		<dc:creator>Andres Heuberger</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 15:18:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemyworld.com/LocalizationBestPractices/?p=152#comment-44</guid>
		<description>Thanks for the good post!

The article in today’s New York Times shows how quickly crowdsourcing can turn into a PR nightmare! We write about it on the &lt;a href=&quot;http://blog.fxtrans.com/2009/06/crowdsourcing-turned-bad.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Medical Translation Blog&lt;/a&gt; today.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the good post!</p>
<p>The article in today’s New York Times shows how quickly crowdsourcing can turn into a PR nightmare! We write about it on the <a href="http://blog.fxtrans.com/2009/06/crowdsourcing-turned-bad.html" rel="nofollow">Medical Translation Blog</a> today.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dom Armano</title>
		<link>http://www.translatemyworld.com/LocalizationBestPractices/2009/06/the-lure-of-crowdsourcing-translation/comment-page-1/#comment-43</link>
		<dc:creator>Dom Armano</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 18:17:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemyworld.com/LocalizationBestPractices/?p=152#comment-43</guid>
		<description>Excellent piece. I know in our Boston roundtable this topic surfaced, and I take a particular interest in it as I have contributed to some Italian articles on Wiki and facebook. 
Though this does not contribute to the current section of our site, externally, I do see the potential to have this applied to the internal sites, and some suggestions I have made to use CAT+people to make accurate intranet sites. This would be a variation of the original but an efficient one nonetheless.. 
Thanks for the insight and tips! 

Dom</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent piece. I know in our Boston roundtable this topic surfaced, and I take a particular interest in it as I have contributed to some Italian articles on Wiki and facebook.<br />
Though this does not contribute to the current section of our site, externally, I do see the potential to have this applied to the internal sites, and some suggestions I have made to use CAT+people to make accurate intranet sites. This would be a variation of the original but an efficient one nonetheless..<br />
Thanks for the insight and tips! </p>
<p>Dom</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
